你知道吗?其实西班牙语和法语之间也是存在很多的混杂的关系的,很多时候在法语中能够看到西班牙语,在西班牙语中也是可以看到法语的,上海欧风法语培训小编给大家总结了一下法语语言混杂的三种表现,赶紧来了解一下吧。
1.口语交流互动中同时使用两种或多种语言(1e partage dedeux OU plusieurs langues dans les interactions verbales)。
瑞士社会语言学家尤其对这种情况下的交流及形式感兴趣。他们将同一移民团体中使用双语词汇,有意识地进行代码转换称之为双语语言(1e parler bilingue)。
2.移民的中间语言(1’interlangue des migrants)。
以francitan为例,它是一种产生于franco—occitan(法语一奥克语)双语并用和军事占领,政治统治冲突的过程中的方言(inter-ecte issu du conflit diglossique)。这一过程开始于13世纪,但在1789年大革命时期因要统一全国语言而加快了速度。很多事实证明了flancitan作为过渡语言的统一和确立(unification et installa-tion)的过程。奥克语研究专家奥古斯特·布兰(Auguste Brun)形容它为语言的“私生子”(batard),指出finacitan语在奥克语方言区并非是均衡的(pas homog宅ne sur 1’ensemble de l’e8Pace occl一tan),因为它是法语和奥克语双语并用冲突而发展起来的复杂体。
3.洋泾浜语,克雷奥尔化和克雷奥尔语。
两种或多种语言体系在特定的历史条件下碰在一起(海上国际贸易的发展,殖民化,种植园的奴隶们的生活)便会产生语言混杂。洋泾浜语是一种没有人以它为第一语言的特殊的交际工具,常常为少数人在特定的场合使用。它的结构简单,词汇贫乏,形态变化少,常常用一些描述的短语来表达别的语言中用单词表达的意义。
[b]